ZOOLOGIA: ŚWINIA
Nuno Júdice

Świnia mieszka jak ludzie
w jaskini Platona: jej świat
to świat cieni.

 

Gdy patrzy w ziemię,
widzi raj; gdy patrzy w niebo, ma
nóż na gardle.

 

Ale świnia również śni, że
ma skrzydła jak anioł, a jej chlew
jest w chmurach.

W jej snach bóg chrumka
jak świnia, a rajskie drzewo
jest pełne żołędzi.

Dlatego świnia nie odrywa ryja
od ziemi w poszukiwaniu wejścia
do nieba.

 

Z tomu: A Matéria do Poema (2008)

 

                 

Przełożył
Gabriel Borowski

ZOOLOGIA: O PORCO
Nuno Júdice

O porco vive como os homens
na caverna de Platão: o seu mundo
é o mundo das sombras.

Quando olha para o chão,
vê o paraíso; quando olha para o céu, está
com a faca na garganta.

Mas o porco também sonha que
tem asas como um anjo, e que a sua pocilga
fica nas nuvens.

Nos seus sonhos, deus guincha
como um porco, e a árvore do paraíso
está cheia de bolotas.

Por isso o porco não tira o focinho
da terra, em busca de uma abertura
para o céu.

 

De A Matéria do Poema (2008)

Nuno Júdice, ur. w 1949 roku w Mexilhoeira Grande. Ukończył filologię romańską na Universidade Clássica w Lizbonie. W latach 1977-2016 wykładał na lizbońskiej Universidade Nova. Był redaktorem naczelnym pisma Tabacaria, a od 2009 roku redaguje czasopismo literackie Colóquio-Letras fundacji Calouste Gulbenkian. Został uhonorowany najważniejszymi wyróżnieniami z dziedziny poezji w Portugalii oraz za granicą. W 2013 roku został laureatem XXII edycji nagrody Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana; w 2014 roku, w Meksyku, otrzymał nagrodę Poetas del Mundo Latino Víctor Sandoval.

Nuno Júdice, born in 1949 in Mexilhoeira Grande. He graduted in Romance Philology from the Universidade Clássica in Lisbon. From 1977 to 2016 he taught at Lisbon's Universidade Nova. He worked  as the chief editor of the magazine Tabacaria, and since 2009 has been an editor of the Gulbenkian Foundation Colóquio-Letras’ literary publication. He has been awarded many important poetry prizes both in Portugal and abroad, including the XXII Queen Sofia Prize for Ibero-American Poetry in 2013 and the Poetry Prize of the Latin World Víctor Sandoval in Mexico in 2014.

Gabriel Borowski, tłumacz literatur portugalskojęzycznych na język polski oraz literatury polskiej na język portugalski, stypendysta programu Connecting Emerging Literary Artists 2019-2023, adiunkt w Zakładzie Filologii Portugalskiej i Przekładoznawstwa Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Gabriel Borowski, a translator of Portuguese-language literature and Polish literature into Portuguese, a graduate of Portuguese philology and post-graduate studies for translators of literature. He participates within the CELA 2019-2023 international project for translators and authors. Gabriel is also an Assistant Professor at the Jagiellonian University’s Department of Portuguese Philology and Translation Studies in Cracow.